2003年12月2日

我去世的時候,你要節哀

我去世的時候,你要節哀,
別超過你聽到鐘聲淒切敲起
通告世界說我已經離開
這齷齪世界,和最齷齪的蟲同居;
你如果讀到這首詩,別回想
寫詩的手,因為愛到這個地步,
我寧可在你甜蜜的思緒被遺忘,
如果思念我會使你愁苦。
再說,如果你看到這詩作,
或許是在我混成泥土的時候,
我可憐的名字別念念不捨,
就讓你的情和我的命同朽;
 以免精明的世界追問你的哀悼,
 在我走後因為我而把你嘲笑。
          ~莎士比亞

其實早在大學時代,我就一直有寫十四行詩的想法,不過一直沒有去找正確的格律,所以一直沒有動筆。莫名其妙的情詩倒是也寫了一堆。
這首十四行詩是莎士比亞的,其實我也不知道確實的出處,這份翻譯感覺也普通而已,但是這首詩太不一般了,情詩能寫成這樣... 會是怎麼樣的一個心情呢?
最後兩行:
 以免精明的世界追問你的哀悼,
 在我走後因為我而把你嘲笑。
更是顯得特別,詩中的主角不是說自己優秀,而是說精明的世界將會認為情人不值得為他哀悼。但反過來說,他更確定情人眼中出西施,即使別人認為自己並不是最最優秀,但情人愛的還是自己。

好棒的感情。

沒有留言:

張貼留言